2012年1月19日木曜日

Let me put it this way.....

「意味」言い換えて言うと....,つまり....,じゃあこう言おう....

※相手の言ったことがよく分からなかった場合に,「つまり...ということですか」という意味で使ったり,自分の言ったことが相手に通じてなかったような場合に「つまり...ということです」という意味で使ったりします."Let me put it this way...."の"...."の部分に,言い換えた言葉が入ります.

このフレーズでのputは、以前紹介したHow can I put it?のputと同じで,「(言葉で)表現する」という意味で使われています.

「英会話例文」
Vizzini: I can't compete with you physically, and you're no match for my brains. 「ビジニ:身体面では君には勝てないけど,頭脳では君は僕にはかなわないだろ.」
Man in Black: You're that smart? 「黒服の男:おまえ,そんなに賢いのか?」
Vizzini: Let me put it this way. Have you ever heard of Plato, Aristotle, Socrates?「ビジニ:じゃあこう言おうか.プラトン,アリストテレス,ソクラテスは聞いたことがあるか?」

この例文は映画「The Princess Bride」からの引用です.matchには「競争相手」という意味があり,be no match for ...で「...にはかなわない」という意味になります.