2015年3月18日水曜日

It pains me to tell you this, but ...

「意味」あなたに言うのは辛いけど,...

※相手に言うのは辛いけど,言わないといけない,というケースに使います.

painは「体に苦痛を与える」という意味もありますが,このフレーズでのpainは「心を痛めさせる」,「辛い思いをさせる」という意味です.

Itはto以下の「あなたに言うこと」を指し,thisはbut以下の相手に話す具体的な内容を指します.

It pains me...なので,言うことによって辛い思いをするのは「私」です.

以下のように,butを入れずに,that...で相手に言いたいことを続ける場合もあります.

It pains me to tell you that you're wrong.「あなたが間違っているということをあなたに言うのは辛い。」

「英語例文」
It pains me to tell you this, but you have no other choice.「あなたに言うのは辛いのですが,あなたには他の選択肢はないんだ.」